[Ossm-members] FIY: USAID/PEP тендер за локализација на слободен софтвер

Новица Наков novica at bagra.org
Thu Jul 24 14:21:54 UTC 2008


еве го и follow-up-от на климент.


Subject: Re:
Date: Thursday 24 July 2008
From: "Kliment Simoncev" <simoncev at genrepsoft.com>
To: "Petar Nikoloski" <PNikoloski at pep.org.mk>

Pochituvani,

Genrep, kako izveducach na proektot e kompanija koja e otvorena za
sorabotka. Megjutoa, problemot na lokalizacija dobi na pregolem publicitet,
razlichni tolkuvanja, se do paushalni konstatacii i neprofesionalizam (shto
e vidlivo od diskusionit forum koj Petar go referencira vo ovoj e-mail).
Genrep ne saka trudot  na bilo koj shto go dal pri prevodot do pochetokot na
proektot go prisvoi i naplati. Servisite shto Genrep treba da gi dade vo
ovoj proekt ne se samo prevod, nitu pak se sveduvaat samo na aplikacii koi
se GNOME, KDE itn. Isto taka, site znaeme deka se raboti za dvojazichen
prevod so vkluchen HELP i DOKUMENTACIJA za aplikaciite. Situacijata stanuva
sharenolika ushte povekje i od aspekt na faktot deka se raboti za razlichni
FORMATI na prevodi (docbook, HTML, LaTEx, Java property files, prevod so
modifikacija na source code, prevod direktno na Wiki sajt itn.) So drugi
zborovi, problemot na prevodite treba da se razgleduva poedinechno za sekoja
aplikacija, za koja shto stanuva zbor.

Genrep od pochetokot na svojata rabota e svesen za znachenjeto na
terminologijata vo prevodot i od taa prichnina preveduvachite se upateni da
go koristat Open Office kako referenten prevod (od aspekt deka prestavuva
najgolema aplikacija koja sozdava kritichna terminologija). Megjutoa, da se
se prenebregne faktot deka proektot opfakja razlicha terminologija koja e
povrzana so fizika, hemija, geografija, matematika, itn. za koja i samoto
Biro za Obrazovanie treba da dade mislenje (shto e ushte edna obvrska na
izveduvachot). Na primer, Maxima ima terminologija koja e visoko struchna
(kako i vprochem mnogu tehnichki aplikacii), za koja treba ekspertiza koja
ne se dopira do osnovnata IT terminologija, za koja voglavno mnogu od nas
diskutiraat i polemiziraat. Mnogu od terminite najverojatno bi ostanale vo
svoite latinska izvorna forma so makedonska i albanska transkripcija (kako
na primer compiling = компајлирање, debuging = дебагирање, itn.), no ako se
dade i drug predlog, toj kje se implementira.

Kompetentnosta na Open Source Software Македонија e nesporna, no malku e
neprijatna pozicijata na monopol koja "se chustvuva" vo diskusiite po toa
prashanje. Avtorskite prava, se razbira, kje bidat zapazeni na
preveduvachite do sega, kako i na novite koi za potrebite na Genrep,
preveduvaat vo ramkite na ovoj proekt. OSSM mozhe da ima bitna konsultansta
uloga (kako prestavnik na zaednicata), megjutoa potreben e stav na OSSM po
toa prashanje. Zatoa, potrebno e da se raschelenat nekoi raboti (koi ushte
na pochetok gi navedov vo forum, no se povlekov od ponatamoshni diskusii
poradi tonot i nachinot na diskusija), kako na primer:


   - poedinechna konstribucija - poedinec koj preveduva


   - grupa koja preveduva


   - komercijalen aspekt na servisi


   - proekt koj treba da se izvede neovisno dali e open ili closed source


   - praven subjekt koj prevzema obvrska za proekt


   - itn...

Sekoja od aplikaciite ima svoi matichni development timovi (koi ne se vrzani
za distribuciite za koi se diskutira). Vo golem del se aplikacii i za
Windows, Java, Flash t.e. nezavisni od kanalot na commit-iranje za koe shto
isto taka se diskutira. Vo nashata rabota kje treba da iznajdeme najdobar
nachin da prevodite zavrshat kaj onie koi ja razvivaat aplikacijata. So
drugi, zborovi komunikacijata ne e fokusirana samo na lokalizatorite za koi
se diskutira (odgovorni za distribucijata), tuku mozhebi treba da se nasochi
kon osnovnite developeri. Obvrskata na proektot e da aplikaciite rabotat na
Edubuntu, shto ne znachi deka nuzhno mora da se distribuirani po toj kanal
(vo krajna linija ima dosta aplikacii koi mozhe da bidat distribuirani i po
web kanal)

Ima mnogu detali vo se ona shto kako tehnika na implementacija ne cheka,
taka da generalizaciite vo zakluchocite shto se pravat treba da se
preobmislat (osobeno od nekoi uchesnici na listata).  I ovoj e-mail e
iskopiran vo e-mail lista, shto go smetan neseriozno (osobeno od aspekt shto
mojot i mobilniot telefon na Дамјан se najdoa na grupa). OSSM vo smisla na
operativni zadachi treba da ima drug nachin na komunikacija (vo delot na
lugjeto koi go rakovodat OSSM).

No da  sumiram:


   - Genrep stoi na raspolaganje za sorabotka


   - Genrep kje gi pochituva avtorskite prava (vo smisla na attribution i
   licenca koja e FLOSS)


   - Pomoshta od PEP/USAID kje bide dobredojdena vo toj proces


   - Proektot e proekt za nudenje na uslugi (prevod, distribucija,
   programiranje, prilagoduvanje, itn. ) za koe shto imashe tender so tehnicha
   specifikacija.


Kliment Simoncev
+389 75 285843
+389 2 3071167
www.genrepsoft.com
Branislav Nusic 4/4-9
100 Skopje, Macedonia

-- 
Новица

http://wiki.lugola.net/Вечна_TO-DO_листа
http://wiki.lugola.net/Бонтон_за_ossm-members
http://wiki.lugola.net/Важни_настани_за_слободниот_софтвер_во_Република_Македонија
Важно: http://bugs.softver.org.mk/index.php?tasks=all&project=7 !



More information about the Ossm-members mailing list