On 2/1/07, <b class="gmail_sendername">Filip Vidinovski <a href="http://On.net">On.net</a></b> <<a href="mailto:filipv@on.net.mk">filipv@on.net.mk</a>> wrote:<div><span class="gmail_quote"></span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<br>> Label = Лабела<br>Лабела? Што к* е лабела?</blockquote><div><br>Не сум сретнал (барем до сеа) некој друг збор што би можел да го прифатам како соодветен превод за label, затоа така оставам додека некој не предложи нешто поприфатливо. Некако не ми се прифатливи преводите: Етикета, Налепница, Име, Опис, Име на поле, Опис на поле, Име на  променлива, Опис на променлива...
<br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">> Tag = Таг<br><br>Не чини. Не е македонски.</blockquote><div><br>Како е на Македонски? Приврска, Етикета, Знак, или повторно да се дефинира преку преводот на label?
<br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">> File = Датотека<br><br>Уверен сум дека има и подобри преводи за file од датотека. Кога
<br>секретарката вади хартии од папката, не вади датотеки, туку....?</blockquote><div><br>досие, документ, хартија, слика, фајл?<br></div><br></div>