[Ossm-members] Множина во мак. јазик и gettext

Новица Наков novica at bagra.org
Mon Aug 9 11:12:17 UTC 2004


Томислав Марковски напиша: 

> Сепак, оставам простор да постојат 3
> форми, за во случај да притреба во иднина, но и за да биде унифицирано
> во сите преводи.

Хм, па постојат 3 форми во македонскиот јазик и мислам дека тоа е правило. Не 
ми е баш најјасно што ти е дилемата. Ако не се лажам на mkde.sf.net Данко има 
објаснето како функционира тоа со 3-те форми и kbabel. 

Аха, еве порака од Данко што отишла и до малина: 

(...)

Да не тупам многу, во овој мејл сакам да ви напишам за специјалниот случај на 
преведување на стрингови што, зависно од контекстот, добиваат некоја форма на 
множина.

Што значи тоа?

При преведувањето на КДЕ, ако имате среќа, ќе наидете на стринг од облик:

_n: %n directory\n
%n directories

и треба да го преведете вака:

%n директориум\n
%n директориума\n
%n директориуми

Ова е специфичен облик за КДЕ, а служи за КДЕ-то да знае каква порака да 
прикаже во зависност од контекстот во кој таа се јавува. Конкретно примеров 
служи за да кога ќе селектирате еден директориум во фајл-менаџерот ви напише 
„1 директориум“, кога ќе селектирате 2 „2 директориума“, кога ќе селектирате 
повеќе од 2 да ви напише „xx директориуми“. Кога ќе селектирате 101 
директориум да ви напише, „101 директориум“, а не „101 директориуми“. Така 
функционира изброената множина во македонскиот, т.е. има 3 форми за множина: 
ако бројката завршува на 1, ако завршува на 2, и останато.

Друг пример:

_n: %n file\n
%n files

се преведува со:

%n датотека\n
%n датотеки\n
%n датотеки

(значи некогаш 2. и 3. форма се поклопуваат, но сепак мора да се напишат сите 
три, како горе)

Ако ве интересира повеќе за ова можете да прочитате од следниве (стари) пораки 
од мејлинг листата на KDE:
http://lists.kde.org/?l=3Dkde-i18n-doc&m=3D98623103801458&w=3D2
http://lists.kde.org/?l=3Dkde-i18n-doc&m=3D98625795915793&w=3D2

Уште една работа: ако преведувате со програмот KBabel, тогаш во 
конфигурацијата, во Identity, Number of singula/plural forms треба да е 3, за 
KBabel-от да не ви јавува грешки дека неточно сте ги превеле таквите 
стрингови.


-- 
Новица

Live life on the edge but try to stay on topic.



More information about the Ossm-members mailing list