[Ossm-members] Re: Uste malku zborovi
Arangel Angov
ufo at linux.net.mk
Thu Dec 2 14:50:16 UTC 2004
Nikola Vanevski напиша:
>Ај и јас да гњавам со зборчиња за преведување.
>
>
This is an automated translation request reply message:
>1. Desktop. Го преведувам во зависност од контекстот, нпр.
> Graphical Desktop - графичка _работна околина_
> Desktop Icon - икона на _работната површина_
> Е сега, заглавив на Workspace ( Workspace Switcher ). Работен
>простор? Префрлувач на работни простори?
>
>
Workspace и Workspace Switcher - „Работен простор“ и „Префрлувач помеѓу
работни простори“ - вака се преведени во гном 2.8
Desktop е „Работна површина“
>2. Trash Icon - икона за ѓубре? Или просто Корпа за ѓубре? Само Корпа?
>
>
Икона за ѓубре - повторно од гном 2.8
>3. Panel? (како Gnome-Panel)?
>
>
Панел си е панел секаде преведен.
>Засега, menu го преведувам како мени и application како „апликација".
>Или сакате „програма"?
>
program - програма
application - апликација
Има разлика помеѓу програма и апликација, така барем Томе ми објаснуваше. :)
More information about the Ossm-members
mailing list