[Ossm-members] Re: Uste malku zborovi

Arangel Angov ufo at linux.net.mk
Thu Dec 2 14:50:16 UTC 2004


Nikola Vanevski напиша:

>Ај и јас да гњавам со зборчиња за преведување. 
>  
>

This is an automated translation request reply message:

>1. Desktop. Го преведувам во зависност од контекстот, нпр.
>   Graphical Desktop - графичка _работна околина_
>   Desktop Icon - икона на _работната површина_
>   Е сега, заглавив на Workspace ( Workspace Switcher ). Работен
>простор? Префрлувач на работни простори?
>  
>
Workspace и Workspace Switcher - „Работен простор“ и „Префрлувач помеѓу 
работни простори“ - вака се преведени во гном 2.8
Desktop е „Работна површина“

>2. Trash Icon - икона за ѓубре? Или просто Корпа за ѓубре? Само Корпа?
>  
>
Икона за ѓубре - повторно од гном 2.8

>3. Panel? (како Gnome-Panel)? 
>  
>
Панел си е панел секаде преведен.

>Засега, menu го преведувам како мени и application како „апликација".
>Или сакате „програма"?
>

program - програма
application - апликација

Има разлика помеѓу програма и апликација, така барем Томе ми објаснуваше. :)



More information about the Ossm-members mailing list