[Ossm-members] Re: Mirnada IM prevod
Georgi Stanojevski
georgis at unet.com.mk
Sun Dec 12 18:17:44 UTC 2004
> Од http://s16.yousendit.com/d.aspx?id=524554499217BE6DF84B3C832A0A67EF
> можете да го соберете преводот на Miranda IM. Пошто ова ми е прв превод,
> има доста грешки, па би замолил некого да го прегледа/поправи и да ми
> прати нова верзија.
Супер. Јас ќе ти дадам забелешки, ако ги прифатиш ти смени си ги. :)
1. "&" Во зборовите означува кратенка за тастатура. Значи ако зборот е &File
значи дека ALT+F ќе го повика тоа. Запази каде го ставаш тој знак и
гледај да не се дуплира.
Да речеме еве во help.c на буквата П си го ставил и кај &Помош и кај
&Подршка. Имаш на поприлично други места на иста буква стаено, а на некои
не ни имаш стаено како кај clistmenus.c (E&xit-Излези).
2. Правописни грешки. Со find/replace би ги поправил
Е-маил - E-пошта
е-маил - е-пошта
Се приклучивам - Се приклучувам
(Непознат контакт)' - '(Непознат контакт)'
Авто Неприсутен - Авто(матски) неприсутен
поракта - пораката
перманенто - постојано
пристигуива - пристигнува
.
.
.
Aј доста е од мене.
--
Glisha
The perfect OS, MS-DOS!
No patches, no root exploits for 21 years.
More information about the Ossm-members
mailing list