[Ossm-members] Ѓубриња, корпи, канти... за отпадоци де

Томислав Марковски herrera at users.sourceforge.net
Tue Jun 22 22:12:14 UTC 2004


On сре, 2004-06-23 at 00:03, Vladislav Bidikov wrote:
> Ама во смисла на INcremental Backup како ќе се преведе растечки бекап ?? 
> мене ми личи така доста вештачки. Ама сепак сеуште не ми текнува на 
> посоодветен превод во тој контекс.

Поправилно од „растечки бекап“ не може да биде. Мислам дека е доволно
јасно, секој што прави бекап, ќе знае дека растечки бекап може да значи
само едно. Јас така мислам барем...

Иначе, сте знаеле дека „овде“ не е македонски? „тука“ е правилно.
Што значи тоа „Почни Овде“ ќе лета, отсега ќе „почнуваме оттука“ :)


More information about the Ossm-members mailing list