[Ossm-members] Re: Re: Logical Volume Manager (prevod?)

Filip Risteski filip_risteski at mt.net.mk
Wed Oct 6 12:44:40 UTC 2004


>>Мислам дека најдобро би било како фраза целосно да се преведе како
>>„Организатор на простор“ или „Организатор на диск“ или сл. 
>>  
>>
>Ova e prevod na 'partition', ili 'LVM'? Kako i da e, 'Organizator na 
>[prostor|disk]' zvuci strashno losho.
>Jas sum za prevodite:
>1) LVM = Logicki Upravuvac so Prostor, ili Logicki Menadzer na Prostor
>("Logical volume management provides a higher-level view of the disk 
>storage on a computer system than the traditional view of disks and 
>partitions." slobodno bi se prevelo kako "Logickoto upravuvanje so 
>prostorot ovozmozuva povisoko nivo na organizacija na diskovniot prostor 
>otkolku tradicionalnata organizacija na diskovi i diskovni delovi")
>2) Partition = Particija, Del
	Незнам зошто мора да се преведува се буквално од збор до збор. На
еден обичен корисник би му било три пати појасно кога ќе пишува „Организатор
на диск“ или „Организатор на простор на диск“ или сл. отколку „Логички
Управувач со Простор“ итн.
>
>Darko S.
>

Поздрав
Филип


More information about the Ossm-members mailing list