[Ossm-members] Re: Re: Logical Volume Manager (prevod?)
Darko Spasovski
darkos at mt.net.mk
Tue Oct 5 21:05:04 UTC 2004
Filip Risteski wrote:
>Мислам дека најдобро би било како фраза целосно да се преведе како
>„Организатор на простор“ или „Организатор на диск“ или сл.
>
>
Ova e prevod na 'partition', ili 'LVM'? Kako i da e, 'Organizator na
[prostor|disk]' zvuci strashno losho.
Jas sum za prevodite:
1) LVM = Logicki Upravuvac so Prostor, ili Logicki Menadzer na Prostor
("Logical volume management provides a higher-level view of the disk
storage on a computer system than the traditional view of disks and
partitions." slobodno bi se prevelo kako "Logickoto upravuvanje so
prostorot ovozmozuva povisoko nivo na organizacija na diskovniot prostor
otkolku tradicionalnata organizacija na diskovi i diskovni delovi")
2) Partition = Particija, Del
(primer za prevod: "I partitioned my disk into 3 primary partitions" bi
se prevelo kako "Go podeliv diskot na tri primarni dela")
Zvuci glupo, ali jebi ga - ke se navikneme...
Darko S.
More information about the Ossm-members
mailing list