[Ossm-members] prevod(zar mozhe da izbegame od nego)

Zlatko Trajceski zlat at bagra.org
Sun Oct 17 22:05:20 UTC 2004


Игор Поповски wrote:

> Georgi Stanojevski wrote:
>
>> Другар ми Уфо сега одеднаш почна да ме нарекува богохулник и заостанат
>> пошто default си го преведувам како предефинирано. Дека тој збор не 
>> постоел и дека треба да користам вообичаено.
>
>
> А што му недостасува на „подразбирливо“, кој не само што е македонски 
> збор според правописот, туку според мене е и најсоодветен превод на 
> „default“?

Најблизок превод е. Мене ми се допаѓа. Мислам дека и хрватите го 
користат „podrazumjevano“. Не знам колку добро би се вклопил во реалните 
преводи. Разлика со „подразбирано“?






More information about the Ossm-members mailing list