[Ossm-members] prevod(zar mozhe da izbegame od nego)
Zlatko Trajceski
zlat at bagra.org
Sun Oct 17 22:05:20 UTC 2004
Игор Поповски wrote:
> Georgi Stanojevski wrote:
>
>> Другар ми Уфо сега одеднаш почна да ме нарекува богохулник и заостанат
>> пошто default си го преведувам како предефинирано. Дека тој збор не
>> постоел и дека треба да користам вообичаено.
>
>
> А што му недостасува на „подразбирливо“, кој не само што е македонски
> збор според правописот, туку според мене е и најсоодветен превод на
> „default“?
Најблизок превод е. Мене ми се допаѓа. Мислам дека и хрватите го
користат „podrazumjevano“. Не знам колку добро би се вклопил во реалните
преводи. Разлика со „подразбирано“?
More information about the Ossm-members
mailing list