[Ossm-members] Re: prevod(zar mozhe da izbegame od nego)
Vladislav Bidikov
bidikovi at unet.com.mk
Tue Oct 19 14:04:09 UTC 2004
Игор Поповски wrote:
> Ова е најлошото можно решение! За еден ист збор со еднакво значење ќе се
> употребуваат 4-5 различни изрази!
Апсолутно ова што го збориш е non-sense!
Во секој јазик еден збор има повеќе значења па од таму логички е при
локализација на тие значења да треба да се искористат 4-5 различни
зборови (или изрази) така да тука не гледам проблем.
Пази ја оваа ситуација: некој не толку вешт познавач на програмот ќе се
чуди на некој поим од еден збор, но апсолутно ќе му биде јасно ако има
спефицично објаснување за таа програма.
> Дефинитивно треба да се реши: „Да, /ова/ е зборот кој ќе го користиме и
> *сите* ќе го користиме *тој* збор во *сите* преводи“! Вака само се прави
> конфузија и практичното користење на локализираните програми е отежнато!
Ова требаше да се реши малку од малку во саботата на состанокот ама
одредени луѓе кои беа многу желни за работа таму не се појавија ...
--
Владислав Бидиков
More information about the Ossm-members
mailing list