[Ossm-members] Re: prevod(zar mozhe da izbegame od nego)

Vladislav Bidikov bidikovi at unet.com.mk
Tue Oct 19 14:04:09 UTC 2004


Игор Поповски wrote:
> Ова е најлошото можно решение! За еден ист збор со еднакво значење ќе се 
> употребуваат 4-5 различни изрази!

Апсолутно ова што го збориш е non-sense!
Во секој јазик еден збор има повеќе значења па од таму логички е при 
локализација на тие значења да треба да се искористат 4-5 различни 
зборови (или изрази) така да тука не гледам проблем.

Пази ја оваа ситуација: некој не толку вешт познавач на програмот ќе се 
чуди на некој поим од еден збор, но апсолутно ќе му биде јасно ако има 
спефицично објаснување за таа програма.

> Дефинитивно треба да се реши: „Да, /ова/ е зборот кој ќе го користиме и 
> *сите* ќе го користиме *тој* збор во *сите* преводи“! Вака само се прави 
> конфузија и практичното користење на локализираните програми е отежнато!

Ова требаше да се реши малку од малку во саботата на состанокот ама 
одредени луѓе кои беа многу желни за работа таму не се појавија ...

-- 
Владислав Бидиков




More information about the Ossm-members mailing list