[Ossm-members] Помош околу термини за превод
Ilija Iliev
strumjan at gmail.com
Tue Nov 27 11:57:45 UTC 2007
>
> > Rectangular Marquee
> Marquee = шатор - затоа не може да ми текне нешто како соодветен превод.
>
За шатор се користи и сеница (во Библијата барем), асоцира на сенка но тогаш
се смешува со shadow.
А тоа е правоаголен плашт, поркивка, со која се врши, да, правоаголна
селекција.
Може и Правоаголен одбир
--
Best regards,
Ilija Iliev
gsm: +389 77 575 175
tel: +389 02 3217 450
http://top.net.mk
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.softver.org.mk/pipermail/ossm-members/attachments/20071127/a9159db7/attachment.html>
More information about the Ossm-members
mailing list