Re: [Ossm-members] Преводи на компјутерски термини беше: Logical Volume Manager (prevod?)

savica at mt.net.mk savica at mt.net.mk
Fri Oct 8 12:15:04 UTC 2004


> Хм, интересно баш за овие е што тие секако ќе се користат на латиница. 
Никој 
> нема во прелистувачот да напише "хттп://". Така што не знам која е точно 
> поентата да ги препишуваме како ХТТП или ФТП и сл.

Нема никаква поента да се препишуваат на кирилица.Така Русите се имаат зафркнато. 
Да не претерам, кај нив секој трет збор е препишан на кирилица. Што не чини 
уопште...

> 3. Иако она што (мислам) Глиша го кажа за WinXP најверојатно ќе биде така, 
тоа 
> не значи дека ние овде не можеме да го направиме најдобриот можен превод 
за 
> програмите кои си ги преведуваме. Но, во овие муабети најчесто се вклучуваат 
> 3-4 луѓе. На листава има преку 130 луѓе. Зарем никој не користи некои 
од 
> програмите кои се преведени на македонски? Дефинитивно ќе направиме добри 
> преводи само ако на луѓето што ги користат програмите им значи како 
> програмата изгледа на македонски. Ни треба поголем фидбек. За скоро се 
освен 
> ОО.о поправките можат да се направат веднаш.

Многу јасно. Секој којшто ќе наиде на "лош/неразбирлив/неточен превод" треба 
да го изнесе на виделина. Само така може да се поправат грешките.

> 
> 4. Бидејќи не можам баш најдобро да следам што се случува, ако донесете 
> некаква одлука за преводот на некој конкретен термин известете ме некако 
> ***видливо*** за да можам да го додадам во тој еден демо речник што го 
> правевме порано за компјутерски термини. Можеме валјда да направиме и 
напор 
> да се прошири и досреди тој речник и да се врзат со него и некои други 
обиди. 
> Игор, ти како човек кој ги има сите книги од оваа тема, би се нафатил 
ли на 
> некоја ваква акција? :)

Ова е интересна идеја. Зошто да не? Не само Игор, може и сите заинтересирани да 
се приклучат, нели? :)

Поздрав,
Ацо


More information about the Ossm-members mailing list