Re: [Ossm-members] Преводи на компјутерски термини беше: Logical Volume Manager (prevod?)
savica at mt.net.mk
savica at mt.net.mk
Fri Oct 8 12:15:04 UTC 2004
> Хм, интересно баш за овие е што тие секако ќе се користат на латиница.
Никој
> нема во прелистувачот да напише "хттп://". Така што не знам која е точно
> поентата да ги препишуваме како ХТТП или ФТП и сл.
Нема никаква поента да се препишуваат на кирилица.Така Русите се имаат зафркнато.
Да не претерам, кај нив секој трет збор е препишан на кирилица. Што не чини
уопште...
> 3. Иако она што (мислам) Глиша го кажа за WinXP најверојатно ќе биде така,
тоа
> не значи дека ние овде не можеме да го направиме најдобриот можен превод
за
> програмите кои си ги преведуваме. Но, во овие муабети најчесто се вклучуваат
> 3-4 луѓе. На листава има преку 130 луѓе. Зарем никој не користи некои
од
> програмите кои се преведени на македонски? Дефинитивно ќе направиме добри
> преводи само ако на луѓето што ги користат програмите им значи како
> програмата изгледа на македонски. Ни треба поголем фидбек. За скоро се
освен
> ОО.о поправките можат да се направат веднаш.
Многу јасно. Секој којшто ќе наиде на "лош/неразбирлив/неточен превод" треба
да го изнесе на виделина. Само така може да се поправат грешките.
>
> 4. Бидејќи не можам баш најдобро да следам што се случува, ако донесете
> некаква одлука за преводот на некој конкретен термин известете ме некако
> ***видливо*** за да можам да го додадам во тој еден демо речник што го
> правевме порано за компјутерски термини. Можеме валјда да направиме и
напор
> да се прошири и досреди тој речник и да се врзат со него и некои други
обиди.
> Игор, ти како човек кој ги има сите книги од оваа тема, би се нафатил
ли на
> некоја ваква акција? :)
Ова е интересна идеја. Зошто да не? Не само Игор, може и сите заинтересирани да
се приклучат, нели? :)
Поздрав,
Ацо
More information about the Ossm-members
mailing list