[Ossm-members] Преводи на компјутерски термини беше: Logical Volume Manager (prevod?)
Новица Наков
novica at bagra.org
Sat Oct 9 22:23:31 UTC 2004
Игор Поповски напиша:
> Инаку, не е битно... Преводот треба да е конзистентен и според правописот.
Хм, хм... си мислам, не се само http, ftp. Има и pop3, smtp, imap, ssh, url,
pgp, gpg... и уште еден куп сигурно. Сите се кратенки од нешто и имаат
значење одредено. Не ли губат кратенкиве значење кога ќе се препишат на
кирлица? Што ако добиеш порака од типот: бла бла бла ... ссх ... бла бла. Не
ми иде некако. Нема нешто во нашиот правопис за тоа дека некои зборови е океј
да останат на латиница и во оригинал?
--
Новица
Who so would be a man must be a nonconformist.
More information about the Ossm-members
mailing list