[Ossm-members] Преводи на компјутерски термини беше: Logical Volume Manager (prevod?)

Новица Наков novica at bagra.org
Sat Oct 9 22:23:31 UTC 2004


Игор Поповски напиша: 

> Инаку, не е битно... Преводот треба да е конзистентен и според правописот.

Хм, хм... си мислам, не се само http, ftp. Има и pop3, smtp, imap, ssh, url, 
pgp, gpg... и уште еден куп сигурно. Сите се кратенки од нешто и имаат 
значење одредено. Не ли губат кратенкиве значење кога ќе се препишат на 
кирлица? Што ако добиеш порака од типот: бла бла бла ... ссх ... бла бла. Не 
ми иде некако. Нема нешто во нашиот правопис за тоа дека некои зборови е океј 
да останат на латиница и во оригинал? 

-- 
Новица

Who so would be a man must be a nonconformist.



More information about the Ossm-members mailing list