[Ossm-members] Преводи на компјутерски термини беше: Logical Volume Manager (prevod?)
Zoran Dimovski
decata at mt.net.mk
Mon Oct 11 15:25:27 UTC 2004
Новица Наков wrote:
>Игор Поповски напиша:
>
>
>
>>Инаку, не е битно... Преводот треба да е конзистентен и според правописот.
>>
>>
>
>Хм, хм... си мислам, не се само http, ftp. Има и pop3, smtp, imap, ssh, url,
>pgp, gpg... и уште еден куп сигурно. Сите се кратенки од нешто и имаат
>значење одредено. Не ли губат кратенкиве значење кога ќе се препишат на
>кирлица? Што ако добиеш порака од типот: бла бла бла ... ссх ... бла бла. Не
>ми иде некако. Нема нешто во нашиот правопис за тоа дека некои зборови е океј
>да останат на латиница и во оригинал?
>
>
>
Jas se soglasuvam so ova. Isto i za nekoi drugi raboti treba da si
ostane prevodot vo original.
Pozdrav.
More information about the Ossm-members
mailing list