[Ossm-members] Преводи на компјутерски термини беше: Logical Volume Manager (prevod?)

Новица Наков novica at bagra.org
Tue Oct 12 16:25:30 UTC 2004


Zoran Dimovski напиша: 

> Јас за оваа работа сеуште  ќе стојам на мојата логика без разлика на
> правилата на нашиот јазик, и така ке продолжам да преведувам.

Да не запаѓаме во вакви на ти го - дај ми го филмови. Ако има критична маса, 
(а и бидејќи има преводи на кои се работи), не би било лошо воспоставените 
правила да се почитуваат. Да речеме во прва фаза да се договориме за 
почитување на оние најосновни работи и за работи за кои нема многу (можни) 
двоумења. Па подоцна може да се допрецизираат другите.

Ако како што излегува имаме полно несогласувања околу кратенките, имињата на 
програмите и сите други работи кои може да се појават, може да се договориме 
истите да останат непреведени додека не се расчистат забуните. Ако тоа значи 
и чекање на македонскиот превод на XP (како ќе напишеме X (икс) на кирилица), 
ќе почекаме, валјда ќе го направат брзо. ;-)

На крајот на краиштата најлесно е да се направи find&replace HTTP/ХТТП. 
Проблемот е да се преведат сите други линии.


-- 
Новица

The difference between 'involvement' and 'commitment' is like an eggs-and-ham
breakfast: the chicken was 'involved' - the pig was 'committed'.



More information about the Ossm-members mailing list