[Ossm-members] Преводи на компјутерски термини беше: Logical Volume Manager (prevod?)

Anton Zinoviev anton at lml.bas.bg
Wed Oct 13 15:21:54 UTC 2004


On Tue, Oct 12, 2004 at 07:27:28PM +0200, Игор Поповски wrote:
> 
> Мислам дека имаше и еден бугар на листава, може тој да коментира нешто околу ова?

Мислам дека во Бугариja се гледа како ке биде наjудобно на корисниците.  Затоа:

1. Во техничарската литература иминьата кои не са известни се пишуват
со латински букви.  Другите исто се пишуват со латински букви
(Windows, Microsoft), но може и со кирилица.  Нема сомнение дека
техничарите треба да знаat како се пишува Microsoft на англиjски, а
коj не знае - тоj треба да се научи. :-)

2. Во нетехничарската литература сичко се пишува на кирилица (Уиндоус,
Майкрософт), зашто не секи знае да ги чита латинските букви.

3. Кратенките ftp, http са винаги со латински букви - тако е поудобно
и за коj не ги знае добре латинските букви.

Бугарскиот превод на Windows не треба да се гледа - много е лош и
никоj не го користи.

Преводот на KDE е организиран многу добре, а правилата ги има овде:

http://fsa-bg.org/bin/view.cgi/Fsasite/InfoTranslators

----------------------------
10. Точно както е и с имената на хора и градове, не се превеждат
    наименования на конкретни програми, фирми и организации,
    стандарти, файлови формати, и т. н. Добре е имената на фирмите и
    продуктите да се транскрибират на кирилица (Майкрософт, Сън, Ай Би
    Ем, Уиндоус, Юникс), особено ако не се очаква всички читатели на
    текста да знаят на какъв език е името и правилата за произношение
    на съответния език (например в неспециализирано издание,
    художествен текст и др.). Друг вариант е паралелното изписване,
    например транскрибираното име на кирилица, последвано от оригинала
    в скоби или обратно.
----------------------------

Преводителите на GNOME не се согласуват со правилата на KDE, а свои
мислам дека немат.

Преводител на debian-installer е Огнян Кулев и тоj ги беше превел
некако logical volume, group и др.

http://debian.fmi.uni-sofia.bg/pipermail/ls-dict/2003-December/000605.html

После Никола Антонов реши дека е подобре тие да не се преведуват (тоj
е редактор на преводите на КДЕ и debian-installer).  А jас мислам дека
сепак е подобре да се преведуват.

Поздрави: Антон Зиновиев



More information about the Ossm-members mailing list