[Ossm-members] Преводи на компјутерски термини беше: Logical Volume Manager (prevod?)
Anton Zinoviev
anton at lml.bas.bg
Wed Oct 13 15:21:54 UTC 2004
On Tue, Oct 12, 2004 at 07:27:28PM +0200, Игор Поповски wrote:
>
> Мислам дека имаше и еден бугар на листава, може тој да коментира нешто околу ова?
Мислам дека во Бугариja се гледа како ке биде наjудобно на корисниците. Затоа:
1. Во техничарската литература иминьата кои не са известни се пишуват
со латински букви. Другите исто се пишуват со латински букви
(Windows, Microsoft), но може и со кирилица. Нема сомнение дека
техничарите треба да знаat како се пишува Microsoft на англиjски, а
коj не знае - тоj треба да се научи. :-)
2. Во нетехничарската литература сичко се пишува на кирилица (Уиндоус,
Майкрософт), зашто не секи знае да ги чита латинските букви.
3. Кратенките ftp, http са винаги со латински букви - тако е поудобно
и за коj не ги знае добре латинските букви.
Бугарскиот превод на Windows не треба да се гледа - много е лош и
никоj не го користи.
Преводот на KDE е организиран многу добре, а правилата ги има овде:
http://fsa-bg.org/bin/view.cgi/Fsasite/InfoTranslators
----------------------------
10. Точно както е и с имената на хора и градове, не се превеждат
наименования на конкретни програми, фирми и организации,
стандарти, файлови формати, и т. н. Добре е имената на фирмите и
продуктите да се транскрибират на кирилица (Майкрософт, Сън, Ай Би
Ем, Уиндоус, Юникс), особено ако не се очаква всички читатели на
текста да знаят на какъв език е името и правилата за произношение
на съответния език (например в неспециализирано издание,
художествен текст и др.). Друг вариант е паралелното изписване,
например транскрибираното име на кирилица, последвано от оригинала
в скоби или обратно.
----------------------------
Преводителите на GNOME не се согласуват со правилата на KDE, а свои
мислам дека немат.
Преводител на debian-installer е Огнян Кулев и тоj ги беше превел
некако logical volume, group и др.
http://debian.fmi.uni-sofia.bg/pipermail/ls-dict/2003-December/000605.html
После Никола Антонов реши дека е подобре тие да не се преведуват (тоj
е редактор на преводите на КДЕ и debian-installer). А jас мислам дека
сепак е подобре да се преведуват.
Поздрави: Антон Зиновиев
More information about the Ossm-members
mailing list