[Ossm-members] Re: prevod(zar mozhe da izbegame od nego)

Georgi Stanojevski georgis at unet.com.mk
Mon Oct 18 13:50:45 UTC 2004


На 18 окт 2004 (понеделник), Georgi Stanojevski напиша:

> Не, за ова сигурно се реши дека неможе да биде преДдефинирано, единствено 
> предефинирано е правилно.

Ха, грешка сум! 
Во муабетот што се водеше на usenet кога слушавме "авторитети"/студенти
од филолошки факултет се одлучи за предефинирано во преводот на ООО!
(http://tinyurl.com/65nlr)

Тогаш незнам зашто не ми текнало да си видам во правопис. :(

Удвоени согласки. (Правопис на македонскиот литературен јазик,1991)
    58. Во ред случаи поради потцртаната граница меѓу деловите на зборот, 
    или поради потребата да се разликуваат значењата на зборовите, не дошло
    до слевање на согласките и тогаш се пишуваат двојни согласки.
    ...
    б) Согласките д,т удвоено се пишуваат во сложени зборови со префиксите
    од-, над-, под-, пред-.


Дефиниција(дефинирано) е одличен литературен збор за нешто зададено како
такво. Така преддефинирано е нешто однапред зададено што мислам дека
најблиску ја опишува суштинатa на default. 

Сеуште default кога го преведувам и користам претежно ќе користам
преддефинирано. Иако вообичаено, подразбирливо не се е лоши.

-- 
Glisha
The perfect OS, MS-DOS! 
No patches, no root exploits for 21 years.



More information about the Ossm-members mailing list