[Ossm-members] Re: Pomos za Linux

Dean Josevski dean at integraeng.com.mk
Wed Apr 27 15:02:17 UTC 2005



Arangel Angov wrote:
> Во упатството се користи / а треба да биде:
> 
> фајл = датотека

Мислам дека правилни се и двете, но не инсистирам.

> GNU/Linux = ГНУ/Линукс

Предлогот не е во ред. На пример како ќе преведеме КокаКола. Во законите 
на РМ постои „име„ и „трговско име“. GNU/Linux е ова второто и треба да 
се респектира тоа. Кога би го профатил твојот (вашиот) предлог ви имал 
два пати помалку (alt + shift) за секој ваков дел од текстот. ;)

> маус = глушец, глувче

По опсежна повеќе месечна дискусија со повеќе лингвисти, јазичари и сл., 
(бидејќи имав потреба пишувајќи ги книгите), дојдов до заклучок дека 
глувчињата треба да ги оставиме да се кријат од мачките по дипки и сл, а 
маусот да си седи покрај компјутер. ;) На тој начин македноскиот јазик 
природно се збогатува.

> хард диск = тврд диск

Слично како претходното.

> window менаџери = графички околина (во случајов)

Пардон апсолутно си во право.

> со вклучување на чек боксот = со штиклирање, со одбирање

Има простор за дискусија, но можам да прифатам (деулмно).

> стартување = подигнување

И двата термина се правилни.

> прозори = прозорци

Колку што мене ми е познато во македонскиот стандарден јазик не постои 
зборот прозорци. Ова го имам проверено во зборникот на Блаже Конески, 
само не можам да се сетам на која страна.


> Баш поради ова погоре го барав текстот а не .pdf датотека. Се обидуваме 

Во знак на добра воља и со желба и натаму да се дружиме и помагаме, 
текстот ќе ти го пратам (најверојатно утре, оти ми е на некое CD). Се 
разбира заедно со сликите, па ти види после средувај лектурирај. Само ќе 
те замолам во делот за јазична редакција (или како и да е завадено) не 
ставај никакво име, поточно избриши го лекторот проф. Снежана Петровска. 
  Таа не се сложува (иско како и јас) со погореспоменатите забелешки.

Поздрав,
Деан Јошевски.


More information about the Ossm-members mailing list