[Ossm-members] Локализација: „Settings“

Зоран Димовски decata at mt.net.mk
Sun Feb 20 18:18:08 UTC 2005


Nikola Vanevski wrote:

>On Sun, 20 Feb 2005 17:00:33 +0100, Arangel Angov <ufo at linux.net.mk> wrote:
>  
>
>>До ќе го оставаме зборчево на кој како сака да го преведува???
>>
>>Рековме дека не е подесувања сигурно.
>>
>>Новица тврди дека проверил во речник и 100% е сигурен дека е поставки.
>>Божидар го тврди спротивното.
>>Ја неам некојси добар голем речник.
>>
>>Што праиме сеа?
>>    
>>
>
>Да гласаме :) 
>Еве јас сум за „Поставки" (така и го користам на многу места)
>  
>
Не е финтата да се гласа туку да се избере прабилниот збор. Сега јас 
долго време во преводите го имам преведувано како „Подесувања“, но 
откако Боби почна да се консултира со лектори ми рече дека сега за сега 
препорачано од лекторите е „Поставувања“.
Од друга страна никогаш не сум го користил „Поставки“ затоа што во 
главата ми звучи многу глупо. Сега знам дека Поставки-Поставувања и нема 
некоја разлика но „Поставувања“ сепак добро ми звучи :)))) Така да мојот 
заклучок е да се користи „Поставувања“.
Од друга страна и „Подесувања“ ми е сосема нормално - но не е точно 
бидејќи е наметнато. Па за ова ќе треба ние преведувачите да се 
договориме кој превод е најдбора но и ТОЧЕН.

Поздрав Зоки.



More information about the Ossm-members mailing list