[Ossm-members] Re: Zaednichki rechnik (peglanje konflikti - account)

Nikola Vanevski nvanevski at gmail.com
Mon May 9 07:26:22 UTC 2005


> Georgi Stanojevski напиша:
> 
> >  1. Досие сметам дека е посоодветен превод. Затоа што, - во училиште
> >  чуваат досие за ученик. - на факултет чуваат досие за студент. - по
> >  фирмите чуваат досие за вработениот. - во МВР чуваат досие за
> >  криминалецот.
> >
> >  Сметка премногу(единствено) асоцира на сметка во банка.
> 
> Потполно се согласувам со Глиша. Факт е дека „досие" е посоодветен збор
> од „сметка", а тоа што виндоус го користи е сосема трета работа.
> 

А дали на накој му текнало дека и „досие" е исто толку македонски збор
колку што е и „акаунт"? Доаѓа од француски dossier (не сум сигурен за
правописот), што значи папка! Единствено „сметка" е збор со македонски
корен (а ако користиме одомаќени зборови како „досие", дури поголемо
право на користење има „тефтер" со самото тоа што е во употреба кај
нас последните 500 години. Не се шегувам, мртов сум озбилен).

-- 
Nikola Vanevski


More information about the Ossm-members mailing list