[Ossm-members] Re: Zaednichki rechnik (peglanje konflikti)
Jovan Kostovski
chombium at gmail.com
Wed May 11 13:49:28 UTC 2005
On 5/11/05, Angel Sarbakov <s-angel at engineer.com> wrote:
>
> brightness - светлота
осветленост ми звучи подобро
> authentication - проверување на автентичноста (ако веќе е усвоено за authenticating - проверка на автентичноста, не гледам зошто да не биде усвоено и ова), или проверување на веродостојноста (звучи помакедонски)(дека сум тој што велам дека сум)
проверка на идентитет за user authentication ???
> bind - сврзи (можеби е подобро, сврзување на повеќе работи, а и за да не се меша со conect-поврзи)
bind мислам дека е подобро да се преведува како "придружи" затоа што
при "биндување" нема никакво поврзување на А со В туку на приклучокот
(socket-от) му
се поставуваат параметрите: порт, IP адреса, адресна фамилија и слично.
Сврзи по негде одговара у стил поврзување на приклучокот со неговите
параметри, ама повеќе асоцира на поврзување на две работи
ПОЗДРАВ, Чомбе
More information about the Ossm-members
mailing list