[Ossm-members] Re: веб страна ( Преведувачки маратон бр. 3)

Aleksandar Balalovski gssteam at on.net.mk
Fri Sep 2 01:17:45 UTC 2005


On Thursday 01 September 2005 19:46, Arangel Angov wrote:

> Вашингтон си е Вашингтон, Чикако си е Чикаго. Оупенофис си останува
> Оупенофис додека некој не даде некој подобар предлог (а тоа е нешто што
> според мене е невозможно пошто и нема каков друг предлог да се даде, тоа
> е тоа). Сигурно нема да пишеме Опенофис.
>

Мислам дека и Ќепески и Конески велат исто, имиња не се преведуваат, во тој 
случај, викајте ме „Заштитникот на мажите“ пошто тоа значи на грчки, што нема 
ни логика како за превод ни физичка логика знаејќи ме :) во секој случај 
глупаво е да се преведува, па дури и да се менува писмото. Остајте ги 
Бугарите и Србите, тие си имаат веројатно свој правопис ние друг. 

Има и други примери зошто мене ме пишува(те)ат Александар, тебе Арангел, 
Новица, Новица, Стојмир...Стојмир :) пак...имиња не се преведуваат...

И не е „Војна на световите“ туку е War of the worlds, не е „Војна на ѕвездите“ 
туку е Star Wars. 

Божидар е во право, сакаш да преведиш и да биде така, нека биде „Отворена 
канцеларија“, ептен банално но превод според сите критериуми на мајчиниот 
јазик, како и што пишува на плакатата. 

толку од мене, вие одлучете...



More information about the Ossm-members mailing list