[Ossm-members] Re: OpenOffice+Glossary=Prevedenost 36%, 19%(so help)

Bozidar Proevski bobibobi at freemail.com.mk
Thu Sep 8 19:14:33 UTC 2005


On Thursday 8 September 2005 20:32, Georgi Stanojevski wrote:
> На 08 сеп 2005 (четврток), Bozidar Proevski напиша:
> Како ќе ги одделиш тие 3000 реченици со многу мали промени од тие што се
> скроз утнати?

Го отвораш КБабел и почнуваш да ги прегледуваш тие што се нејасни (за тие што 
не работеле во КБабел, тоа е „Следна нејасна - Ctrl+PgDown“). Затоа и ми беше 
прашањето. Ако направиме иницијален превод тогаш ќе треба да се направи 
политика на преведување во смисол во петокот да се прочисти преводот т.е. да 
се прегледаат тие што се нејасни и понатаму да се преведат празните.

> Јас мислам дека е страшно глупо да се пушти KBabel сам да преведува и не
> скроз истите реченици.

Никој не рече дека КБабел САМ ќе преведува. (Може треба да им спомнам на 
листата на КБабел да ја вградат таа особина :)

> За таквите реченици пребарувањето низ речникот во KBabel и така и така дава
> предлог па при самото преведување можеш веднаш да го вметнеш без да куцаш и
> да го поправиш тоа што треба да се поправи.

Е ако де вака веќе соодветните зборови ќе бидат на место само ќе треба да се 
додаде некое тилде (~) или дветочки (:) . Или евентуално некој друг знак. Тие 
3000 се претежно натписи (labels) или ставки од менија каде што accelerator 
key е тилдето.

> > ftp://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/devel/POT . Дали да се
>
> Дамјан кажа дека се тие, и јас на тие пробувам. (последната v127)

Одлично!

> > Речникот с?? уште не е лекториран!
>
> Ако де само пробуваме сега. :)

Е така де и јас пробував... 

Поздрав Боби

Р.Ѕ. Патем, како пробуваше? Што точно направи?


More information about the Ossm-members mailing list