[Ossm-members] средување на преводот на thunderbird 2.0

Bozidar Proevski bobibobi at freemail.com.mk
Fri Feb 2 14:04:14 UTC 2007


Во петок 2. февруари 2007 14:36 Misa Popovik напиша:
> > mark, label, tag...
>
> Еден мој колега, иначе нејтив спикер на англиски, вика дека у овој
> контекст, tag е синоним на label, така да веројатно е дека е соодветен
> преводот во „етикета“.

Ако јас сфатив добро, во овој контекст label би значело обележувач, означувач, 
ознака за порака (види подолу цитат од Игор Стаматовски). 

> Во среда 31. јануари 2007 18:53 Igor Stamatovski напиша:
> > Message Tags
> >
> > Rebrand message labels as tags. Expand the functionality to include
> > arbitrary number of tags and multiple tags per message. Investigate
> > supporting auto generation of saved search folders for tags.
> > Извор: http://wiki.mozilla.org/Thunderbird:2.0_Product_Planning

Во смисол:
„Label (tag) message as {unread,important,spam,...}“
=>
„Обележи|Означи ја пораката како {непрочитана,важна,спам,...}“

Ваква можност има и КПошта, таму е така преведено


Поздрав Боби


More information about the Ossm-members mailing list