[Ossm-members] средување на преводот на thunderbird 2.0

Aleksandar Balalovski gemidjy at lugola.net
Tue Jan 30 17:11:32 UTC 2007


On Tuesday 30 January 2007 17:19, Арангел Ангов wrote:
> На вто, 2007-01-30 во 17:05 +0100, Filip Vidinovski On.net напиша:
> > Како се вика „price tag“ на македонски?
>
> Ливче со цена?
>
> Ознака не е лош збор. Ама мислам дека таг е такво зборче ко 'File' (и
> сите викаат 'Фајл', да не се лажеме, и покрај тоа што сегде е преведено
> ко 'Датотека'). Значи, има ли поента да го преведеме иако никој нема да
> го користи, мислам.. младиве генерации се навлечени на 'Фајл' иако учат
> за 'Датотека' и слободниот софтвер на македонски им е со 'File'
> преведено како 'Датотека', они пак викаат 'Фајл'. Јеби га, не знам што
> да се праи. :)

Ова беше малку глупаво. Дека некои не сакаат да користат поим датотека не 
значи дека треба да се осакатуваат други работи или пак да се преведува како 
Фајл во иднина. Не значи дека ако „иди“ во Ск е „оди“ не треба да го има во 
речникот (истото важи и со битолското „му/и“ реков)

Папа


More information about the Ossm-members mailing list