[Ossm-members] средување на преводот на thunderbird 2.0
Stojance Dimitrovski
sdimitrovski at gmail.com
Tue Jan 30 17:23:31 UTC 2007
On Tue, 2007-01-30 at 18:05 +0100, Aleksandar Balalovski wrote:
> On Tuesday 30 January 2007 17:19, Арангел Ангов wrote:
> > На вто, 2007-01-30 во 17:05 +0100, Filip Vidinovski On.net напиша:
> > > Како се вика „price tag“ на македонски?
> >
> > Ливче со цена?
> >
> > Ознака не е лош збор. Ама мислам дека таг е такво зборче ко 'File' (и
> > сите викаат 'Фајл', да не се лажеме, и покрај тоа што сегде е преведено
> > ко 'Датотека'). Значи, има ли поента да го преведеме иако никој нема да
> > го користи, мислам.. младиве генерации се навлечени на 'Фајл' иако учат
> > за 'Датотека' и слободниот софтвер на македонски им е со 'File'
> > преведено како 'Датотека', они пак викаат 'Фајл'. Јеби га, не знам што
> > да се праи. :)
>
> Ова беше малку глупаво. Дека некои не сакаат да користат поим датотека не
> значи дека треба да се осакатуваат други работи или пак да се преведува како
> Фајл во иднина. Не значи дека ако „иди“ во Ск е „оди“ не треба да го има во
> речникот (истото важи и со битолското „му/и“ реков)
Се слагам. Никој, па дури ни наставничката по македонски кај нас не
користи „Датотека“ за менито File. И она го вика фајл.
Многу ни е прост јазикот, а и сите други словенски јазици. На пр. кога
го преведував Славејче имаше едно: Edit = Уреди и Devices = Уреди...
Малце е збунувачки. И како да го преправам „Направи“??? :)
Да се користи Фајл е подобро од Датотека, ама и по-современиот човек,
мислам оние што се >= 30 години ќе разберат што значи. Исто ти се фаќа.
:-D
--
I trust everyone, it's the devil inside them I don't trust.
More information about the Ossm-members
mailing list