[Ossm-members] средување на преводот на thunderbird 2.0

Новица Наков novica at bagra.org
Tue Jan 30 17:39:59 UTC 2007


Stojance Dimitrovski напиша: 

> Многу ни е прост јазикот, а и сите други словенски јазици. На пр. кога
> го преведував Славејче имаше едно: Edit = Уреди и Devices = Уреди...

Па што е тука чудно? Имаш глагол и именка во множина? Мислиш во англискиот 
јазик нема такви случаи?

Еве „File“ ти е класичен пример:
http://www.webster.com/dictionary/file

И во TB има FIle (како мени Датотека) и има File this Message што моментално е 
сними ја пораката иако ми се чини дека поправлино ќе биде складирај ја 
пораката.

И ај, тестирајте го преводот, гледајте грешки, не влагајте џабе во Блаже 
Конески филм.


-- 
Новица

An eye for an eye
makes the whole world blind.



More information about the Ossm-members mailing list