[Ossm-members] средување на преводот на thunderbird 2.0
Новица Наков
novica at bagra.org
Tue Jan 30 17:39:59 UTC 2007
Stojance Dimitrovski напиша:
> Многу ни е прост јазикот, а и сите други словенски јазици. На пр. кога
> го преведував Славејче имаше едно: Edit = Уреди и Devices = Уреди...
Па што е тука чудно? Имаш глагол и именка во множина? Мислиш во англискиот
јазик нема такви случаи?
Еве „File“ ти е класичен пример:
http://www.webster.com/dictionary/file
И во TB има FIle (како мени Датотека) и има File this Message што моментално е
сними ја пораката иако ми се чини дека поправлино ќе биде складирај ја
пораката.
И ај, тестирајте го преводот, гледајте грешки, не влагајте џабе во Блаже
Конески филм.
--
Новица
An eye for an eye
makes the whole world blind.
More information about the Ossm-members
mailing list