[Ossm-members] средување на преводот на thunderbird 2.0

Jovan Kostovski chombium at gmail.com
Tue Jan 30 18:03:57 UTC 2007


Здраво,

Малку доцна влегувам во котлево, ама ај....

Не разбирам зошто се расправате.
Во Македонија нема речник на компјутерски изрази, па
луѓето ги користат англиските термини "здраво за готово".

Ние сме се нафатиле да преведуваме и треба да се залагаме
за што поголема употреба на термините кои сме ги востановиле
како исправни и да ги натераме луѓето да ги прифатат и користат
тие термини.

Уфо, ако сметаш дека "Датотека" треба да биде "Фајл" зошто
тогаш преведуваш? Ако мислиш дека така е исправно ај ич да
не преведуваме, туку да го користиме софтверот на англиски јазик, а?

Има некои интернационализми што можеме да ги земеме како такви:
компјутер, сервер и слични, ама сите да ги затераме на англиски не на место.

ПОЗДРАВ, Чомбе

-- 
Advice for software developers and horse racing enthusiasts: Avoid hacks


More information about the Ossm-members mailing list